手机浏览器扫描二维码访问
七十年代往后,纯粹钻研于国内文学的文坛作者渐渐增多,但从十年雨幕往前算,大凡真正从事文学研究的学者,手上都有几部翻译作品:
比如季献临与金克木的梵文研学纠葛;
比如钱中输与杨降两位学界常青树;
再比如如今的文联名誉主席茅盾先生。
如果真能把《唐璜》这部具有代表性的欧洲浪漫主义文学作品翻译成功,“顾秋”就不止是谍战小说作家,更是译者顾秋。
这样一来,他的起点就会更高,且短暂弥补了尚未创作主流传统文学的缺憾。
“那就定在几天以后,这周末,我们一起去护城河!”
……
当日傍晚,聂子航坐在宿舍,翻阅着从杨降手上拿到的《唐璜》原本。
();() 如果从后世的眼光品评该作所有的中译本,无疑是查良争先生的翻译版本最为经典。
据传闻,当年查良争的妻子过世,查先生悲痛欲绝,在1972年之后开始翻译妻子最喜欢的英文诗歌。
《唐璜》就是其中之一。
可惜的是,因雨幕之故,该稿曾被三烧三废,直到1980年,查先生完成主体译作,带着未完成的遗憾离开人世。
有着这段丰富的经历,在译稿的水准与情感基础上,聂子航显然不能与查良争先生比肩。
但他可以从信、达、雅三方面,译出属于他的特色。
譬如拜伦的诗体韵律,与意大利八行体的格律诗十分相近,聂子航特地在图书馆找了部分同世纪的英文中译本做参考。
而拜伦在整篇《唐璜》中的口语体,以及立意中的讽刺艺术,都需要完全保留下来,这样才是一篇完整的《唐璜》。
有了翻译思路,也做足了准备工作,聂子航开始尝试着做初稿翻译:
“……我的心灵之翼垂落了,不再飞扬;
只有可悲的真理在我桌前缭绕;
把一度浪漫的事物都变为讥嘲。”
文字从笔端下方如流水般淌出,有了数十万字的《潜伏》做地基,他的文字素养确实提高了不少档次。
19世纪特有的浪漫主义哀愁口吻,也被他模仿的淋漓尽致。
一千字的篇幅,很快被聂子航翻译完毕,他满足地长舒了口气,精神清爽,仿佛洗了一个通透的热水澡。
聂子航拿起初稿,满意地审视了一遍。
——没错,是合拍的,而且是长镜头式的合拍。能做到这個程度,不仅需要丰富的语言功底,还需要一点未被磨灭的灵性。
除了部分西方专有事件、人物名词等仍须阅读其他文献进行校正,这篇初稿已经堪称完美。
傍晚的日色还未泯灭,夕阳还悬在窗底的一线天上。
这时,一道熟悉的身影出现在了门口,连那充满礼貌的敲门声也令他分外耳熟。
“请问,顾秋在不在?”
十年前,被人陷害,身陷牢狱几乎永不翻身。十年后,功成归来,战神入世必要天翻地覆!已成无敌之姿的陈天傲,回到了那个暗潮汹涌的小城。只想问一句谁能挡我!...
简介关于游戏炮灰npc她a爆全球真实的游戏,究竟是怎样的?地球历2o2o年,一款名叫‘众生世界’的游戏横空出世。它的出现,将改变一个人的命运,也将改变一个世界的命运。...
作品简介警告!一大波绑定天命反派系统的天命大反派,正在接近!剧透主角的未来,截胡主角的机缘,策反主角的小弟,抢走命定的女主,掠夺主角的气运!最后,踩着主角的尸体走上反派巅峰!天道好好好,这么玩是吧!那别怪老娘掀桌!给主角开通天挂,直接掌控天劫!机缘?在天劫上抢!丹劫下的逆天神丹,器劫下的至尊神器,天罚下的逆天神物,随便抢!小弟?从天劫上找!渡劫化形的神兽仙兽,渡劫成仙的绝世天才,都是你的!女主?天道老娘亲自下场当女主!剧情?反派等等,这主角怎么不按剧本走?...
啼者凄然泪下笑者嫣然一笑妃子之间,后宫之争,权谋之术不下于棋圣博弈。当一个崇尚自由的妃子进入了皇宫之后一切都在潜移默化之下展开了或笑或哭的一场闹剧一场争斗。本文并不是正规的宫斗文,所以想看严谨的...
1943年,独立大队的大队长和政委,带着一队人马在陈家沟受到伏击,全军覆没。经司令部究竟决定,派李汉阳前往独立大队,成为新的大队长。他带着五个徒弟,再一次在陈家沟碰到了想要伏击他的日军这一次,此看李汉阳如何将这些小鬼子们耍的团团转,将小鬼子赶出华夏。...
作品简介2o15年,围棋aI阿法狗横空出世,碾压人类,震惊世人。从此以后,人们把围棋分为两种,一种是人类的围棋,一种是机器的围棋。面对围棋aI,人类似乎已经毫无还手之力,然...